鲍之兰 Bao Zhilan (spätes 18. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
五十感怀有序
(节选) |
Gefühle an meinem Fünfzigsten, mit einem Vorwort
(Auszug) |
| |
|
| |
|
| 家道看中落 |
Ich sah die wirtschaftliche Lage meiner Familie schlechter werden |
| 诗情忍弃捐 |
Und musste schweren Herzens meine Liebe für Gedichte aufgeben |
| 酸辛操井臼 |
Elend musste ich mich um den Haushalt kümmern |
| 转徙换居廛 |
Ich zog von Haus zu Haus |
| 浮寄身如客 |
Ohne festen Wohnsitz trieb ich mich wie eine Reisende herum |
| 频移屋似船 |
Ich änderte meinen Aufenthalt so oft, die Häuser schienen wie Boote |
| 途穷难择里 |
In meiner ausweglosen Lage war es schwer, eine Heimat zu wählen |
| 巷陋况临渊 |
Es war eine heruntergekommene Gasse nahe an einem Abgrund |
| 欲效牛衣泣 |
Ich wollte wie Wang Chang unter der Ochsendecke meine Armut beweinen |
| 常怀豹隐贤 |
Und dachte oft an die Tugend des Leoparden-Einsiedlers |
| 十年宾幕久 |
Seit zehn langen Jahren ist mein Mann im Beraterstab eines hohen Beamten auf Reisen |